000 02020nam a22002297a 4500
999 _c77264
_d77264
003 CITU
005 20211007162246.0
008 211007b ||||| |||| 00| 0 eng d
082 _a006.35
100 1 _aFeliscuzo, Larmie T.S.
_eauthor
245 _aMachine-assisted human translation for English to Tagalog and vice versa /
_bLarmie T.S. Feliscuzo.
300 _av, 30 pages :
_c28 cm.
336 _2rdacontent
_atext
_btxt
337 _2rdamedia
_aunmediated
_bn
338 _2rdacarrier
_avolume
_bnc
502 _aThesis (Master in Computer Science) -- Cebu Institute of Technology - University, October 2006.
520 _aMachine-Assisted Human Translation for English to Tagalog and vice versa is a tool designed to translate simple sentences to another language whose dictionary and grammatical rules are available in the database. It provides users with multiple translation of an English sentence to Tagalog sentences with statistical information on usage that would help them decide the best sentence to use during the translation process. Equivalent Tagalog sentences would have the same English translation. It would give the user the option to save a word if it encounters unknown word in the document to be interpreted. At present, it could support English to Tagalog and vice versa but it is designed to support multiple languages in the future. In cases where a word could have a multiple part-of-speech, it uses a technique based from the part-of-speech tag of the previous and next word using rules derived from hand-tagged sentences. It uses Augmented Transition Network (ATN) parser in the implementation of its parser that detects the structure of a particular sentence. It provides a look-up for synonyms of translated words in a sentence. It uses English as its base language and it is designed as an aid to human translators.
650 0 _aData mining.
650 0 _aNatural language processing (Computer science).
650 0 _aTranslation and interpretation.
942 _2ddc
_cT&D