Machine-assisted human translation for English to Tagalog and vice versa / (Record no. 77264)

000 -LEADER
fixed length control field 02020nam a22002297a 4500
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field CITU
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20211007162246.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 211007b ||||| |||| 00| 0 eng d
082 ## - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 006.35
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Preferred name for the person Feliscuzo, Larmie T.S.
Relator term author
245 ## - TITLE STATEMENT
Title Machine-assisted human translation for English to Tagalog and vice versa /
Remainder of title Larmie T.S. Feliscuzo.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent v, 30 pages :
Dimensions 28 cm.
336 ## - CONTENT TYPE
Source rdacontent
Content type term text
Content type code txt
337 ## - MEDIA TYPE
Source rdamedia
Media type term unmediated
Media type code n
338 ## - CARRIER TYPE
Source rdacarrier
Carrier type term volume
Carrier type code nc
502 ## - DISSERTATION NOTE
Dissertation note Thesis (Master in Computer Science) -- Cebu Institute of Technology - University, October 2006.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc Machine-Assisted Human Translation for English to Tagalog and vice versa is a tool designed to translate simple sentences to another language whose dictionary and grammatical rules are available in the database. It provides users with multiple translation of an English sentence to Tagalog sentences with statistical information on usage that would help them decide the best sentence to use during the translation process. Equivalent Tagalog sentences would have the same English translation. It would give the user the option to save a word if it encounters unknown word in the document to be interpreted. At present, it could support English to Tagalog and vice versa but it is designed to support multiple languages in the future.<br/><br/> In cases where a word could have a multiple part-of-speech, it uses a technique based from the part-of-speech tag of the previous and next word using rules derived from hand-tagged sentences. It uses Augmented Transition Network (ATN) parser in the implementation of its parser that detects the structure of a particular sentence.<br/><br/>It provides a look-up for synonyms of translated words in a sentence. It uses English as its base language and it is designed as an aid to human translators.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Data mining.
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Natural language processing (Computer science).
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Translation and interpretation.
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS
Source of classification or shelving scheme
Item type THESIS / DISSERTATION
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Permanent Location Current Location Date acquired Inventory number Full call number Barcode Date last seen Copy number Price effective from Item type
          GRADUATE LIBRARY GRADUATE LIBRARY 2021-10-07 T1498 006.35 T F3352 2006 CL-T1498 2021-10-07 c.1 2021-10-07 THESIS / DISSERTATION
          GRADUATE LIBRARY GRADUATE LIBRARY 2021-10-07 T1946 006.35 T F3352 2006 CL-T1946 2021-10-07 c.2 2021-10-07 THESIS / DISSERTATION